Medical language | Do-gooders | Wartburg cars | Brexiters’ investments | Tony Blair
For the last 15 years or so, working as a consultant cancer surgeon, I have always written to my patients copying the GP (Doctors told to use plain language when writing to patients, 4 September). Furthermore, I dictate my clinic letter in front of the patient so that I can be certain they understand my conclusions and advice. Another reason for recommending this practice, not mentioned by the Academy of Medical Royal Colleges, is that continuity of care in general practice is now unusual.
J Meirion Thomas
• Clodagh Kennedy feels that the term “do-gooder” is an insult (Letters, 5 September). I have been labelled this myself, and I do not see it as a libel: after all, the opposite is a “do bad-er”. Indeed, in the law, the Latin pro bono means one is working for the good (for free), which I assume means that the rest of the law is generally pro malum.
Clive Stafford Smith
This post was syndicated from Health | The Guardian. Click here to read the full text on the original website.